Que el precio de la película fotográfica está por las nubes no es ningún secreto. Así que Kodak ha rescatado una vieja idea como posible solución para los aficionados a la fotografía química con un presupuesto ajustado: la nueva Ektar H35.

Se trata de una cámara de medio formato. Nada que ver con el formato medio, ojo, sino que aquí cada disparo ocupa sólo la mitad de un negativo o diapositiva de 35 milímetros. De esta manera, un carrete de 36 exposiciones permitirá realizar 72 fotos y uno de 24 se alargará hasta los 48.

Estas fotos verticales de 18×24 milímetros lejos de ser algo nuevo ya vivieron su época de esplendor con las Olympus Pen, una de las cámaras de medio formato (half frame)más populares de la historia. De hecho, el concepto de Micro Cuatro Tercios -la mitad de un formato completo- se inspiró en cierto modo en este mismo concepto.

Pero volviendo a la Ektar H35, más allá de su aspecto clásico y del nombre y logo de Kodak, en realidad está fabricada por Reto, que tiene la licencia de Kodak para este tipo de productos. Extremadamente sencilla y muy económica -unos 50 dólares- usa una óptica de 22 mm f9.5 y sólo un botón para disparar, una palanca de avanza manual de la película y otra de rebobinado.

15 COMENTARIOS

  1. Es de las poquísimas veces que leo a alguien que escribe de forma correcta y sin confundirse «Medio Formato». Efectivamente, todo el mundo piensa que Medio Formato es el de la película que mide 61 mm de ancho, ya sea película 120, 220 u otros formatos menos comunes.

    Por fin, a ver si ya vamos aprendiendo, y diferenciamos el «Medio Formato» del «Formato Medio». Felicitaciones.

      • A ver si poco a poco se aplica el vocabulario ya existente desde hace eones de forma correcta y se evitan también los anglicismos innecesarios.

        Sobre Lente el tema se complica un poco, porque en el español de hispano-américa si se usa lente (en masculino) como traducción literal del inglés, pero se dice «un lente». Por lo tanto se puede considerar correcto aunque a los que hablamos el español de España nos suene raro.

        El problema es cuando lente (en femenino) se usa en España para denominar un objetivo, eso si que es incorrecto, «una lente». Pues en realidad una lente es solo eso, una pieza óptica de vidrio, y varias de estas lentes unidas en una barrilete y con un diseño óptico específico forman un objetivo. En España usamos la traducción original del francés, por eso no tiene sentido decir «una lente» cuando nos queremos referir a un objetivo. Una de tantas incorrecciones que ha traído la «democratización» de la fotografía.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.